OVERVIEW

-ENG- 

It’s no accident that, musically speaking, this song is the more explicit one. This is because of the lyrics that come with it. This song describes the personal void that provokes the fact that never finishing the projects you undertake. After fighting to see it realized, they end up incomplete because of doubts and insecurities in yourself. “Am I part of the problem or the solution?” 

Originally, this song was meant to be called “On Half Inks”, which is a made up sentence that very used in Catalan and Spanish that describes perfectly the essence of this song, but it has no literal translation into English, so we adapted it as closely as possible. 

 

-CAT- 

No és casual que, musicalment, aquest sigui el tema més dur. Això és degut a la lletra que l’acompanya. Aquest tema descriu el buit personal que provoca el no acabar mai els projectes que emprens. Després d’haver lluitat molt per a veure’ls realitzats, queden inacabats per culpa de dubtes i inseguretats en un mateix. “Sóc part del problema o de la solució?” 
Originalment, aquest tema va ser titulat com a “On Half Inks”, que és una frase feta molt habitual tant en català com en castellà, que descriu molt bé l’essència del tema. No obstant això, aquesta frase no té traducció literal en anglès, i ho vam adaptar de la forma més propera possible.  

 

-CAST- 

No es casual que, musicalmente, este sea el tema más duro. Eso es debido a la letra que lo acompaña. Este tema habla sobre el vacío personal que provoca el no acabar nunca los proyectos que emprendes. Después de haber luchado mucho para verlos realizados, terminan inacabados por culpa de dudas e inseguridades en uno mismo. “Soy parte del problema o de la solución?” 

Originalmente, este tema fue titulado “On Half Inks”, que es una frase hecha muy típica tanto en catalán como castellano, y describe la esencia del tema. Sin embargo, no existe una traducción literal al inglés, de modo que lo adaptamos de la manera más cercana posible. 

LYRICS

Broke  (broke)  the  pencil  (broke, broke)

So  I  won't  write  my  sorrows,

and  re-cry  today

what  I  lost  yesterday

 

(I)  stopped  on  the  last  station

Back:  trouble

(I)  stopped  on  the  last  station:  trouble

 

Without  Knowing  if  I  am;

 “Problem  (or)  solution ?”

I  left  a  crumb  on  the  road

so  I  won't  find  anything

 

I  come  back

I  forget  that  I  remember  you

 

On  half  way  I  stay

the  notes  of  a  dream

something  for  what  I  lived

 

Silly  games  amuse

my  sad party